Soy de las que no aprueban los traductores automáticos, es más, creo que en mi lista de programas más odiados del mundo se encuentra Google Translator, del cual mejor no se fien ni un pelo, porque a la hora de traducirles algo les puede contar queso en vez de casa. Pero bueno, pidiendo de antemano disculpas a los que usan al translator en su vida cotidiana, creo que esta vez voy a dejar de lado mis principios anti-traductor automático para recomendarles un servicio que se llama GTranslate.
Y vaya, justo tenía que empezar también con la G. Casualidades de la vida. En fin, que GTranslate es una opción que solo les recomiendo si necesitan traducir por lo que sea una web de forma rápida y sin gastarse ni un euro, pero que precisamente no le pidan más de lo que es.
Y es que la traducción necesita, al menos por ahora de personas; porque por suerte o por desgracia la mayoría de las lenguas tienen homónimos y expresiones que los traductores actuales no saben traducir, valga la redundancia. En todo caso, ya digo que es solo una opción para determinados casos, no vayan luego a decir que en Diario THC hemos dicho que la traducción automática es perfecta.
Más info | GTranslate